Annonce
Avant de poster (sauf pour la partie offres et demandes d'emploi du forum), présentez vous dans le forum "Présentations". Si vous avez des soucis, n'hésitez pas à me contacter par mail : allolivier2b (arobase) gmail.com. Pour votre "Présentation", n'oubliez pas d'indiquer votre profession (grimpeur, bûcheron ... etc) avec un premier message sympa pour faire connaissance.
Olivier
#1 14-01-2011 16:57:28
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Traduction de termes
Salut tous le monde,
j'aurais quelque petites questions concernant la traduction de terme de l'anglais au français. Comment appelé vous un cable 12 brins facilement épissable (par exemple, élinge pour démontage fait en tenex). En anglais on dit «hollow braid». Dites-vous une corde creuse? Voici un lien de quoi je parle:
http://www.samsonrope.com/index.cfm?ind … amp;inst=1
Et une corde 12 brinds mais non-épissable pour la grimpe dite «solid braid»:
http://www.samsonrope.com/index.cfm?ind … amp;inst=1
J'aurais certainement d'autres questions pour vous.
Merci d'avance,
Matt
Hors ligne
#2 15-01-2011 12:07:20
Re: Traduction de termes
Pour la première c'est bien "tresse creuse".
Par contre pour la "[i]drisse américaine[/i]" de ta deuxième question "solide braid" tu es bien certain qu'elle n'est pas épissurable ?
Je vais demander à un pote qui touche en épissure pour confirmer ou infirmer cela parce qu'il me semble que vu la gaine et son diamètre elle doit se tresser.
Il est aussi inscrit "•Climbing Lines" donc ça laisse supposer que l'on doit pouvoir en faire quelque chose.
A plus tard !
Twiggy
Dernière modification par TWIGGY (15-01-2011 12:09:46)
Hors ligne
#3 16-01-2011 00:54:34
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Re: Traduction de termes
Merci Twiggy!
D'après Samson et d'autres fabricants, les solids braids ne sont pas épissables, ils sont tressés trop serrés donc pas assez de de place pour faire passer la corde a l'intérieur. J'ai déja entendu certains guru de l'épissure dire que c'étais possible, mais fortement déconsseillé a moins d'étre sado. Je n'ai jamais tenté. Par contre, ces cordes peuvent être épisser avec une couture.
Matt
Hors ligne
#4 16-01-2011 09:07:33
Re: Traduction de termes
Salut Matt,
Aurais-tu une photo de la Solid Braid avec le détail de l'âme et de la gaine ? Parce qu'il y a pas mal de texte et une seule photo. Il faudrait un détail de la struture de l'âme et de la gaine en particulier.
Peut-être cette corde est-elle utilisable uniquement en démontage ?...
Sinon oui en effet il reste toujours la possibilité de la coudre mais toujours moins adapté à certains équipements.
A plus !
T.
Hors ligne
#5 16-01-2011 14:08:24
- Climberland
- Grand Sage Lémurien
- Lieu: Nérac
- Date d'inscription: 06-11-2008
- Messages: 2968
Re: Traduction de termes
yo,
Je connaissais la "true-blue" , un ancien collègue en avais ramené un rappel de cinquante mètres après un voyage aux états-unis . Il en était super content : corde très légère et très agréable à utiliser . par contre elle n'avait pas d'épissure et il travaillait avec un noeud de huit au bout .
PUNK'S NOT DEAD !!!
Esclave de tes €uro , ou Maître de ton €sprit ?!
Qui est le plus fou, le fou ou celui qui le suit ?!
Hors ligne
#6 17-01-2011 00:48:31
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Re: Traduction de termes
Salut Twiggy,
Les cordes 12 brins n'ont pas d'âme et la gaine est tissé très serrée. Le lien que j'ai mis pour le site de Samson montre un graphique de la structure de la corde. Elle peut être utilisée pour la grimpe ou le démontage, mais je la déconseille pour la grimpe. Elle est très lourde (Climberland, la True Blue est plus de 1,5 fois plus lourde que la Tachyon!) , très grosse (13,5 mm!!! On oublie les ascendeurs et le SRT!!!) et très élastique. Bref, il existe de bien meilleur corde sur le marché.
Je viens de faire une recherche d'images sur google pour d'autres photos mais il n'y a rien de pratique.
Merci,
Matt
Hors ligne
#7 17-01-2011 13:57:01
- Climberland
- Grand Sage Lémurien
- Lieu: Nérac
- Date d'inscription: 06-11-2008
- Messages: 2968
Re: Traduction de termes
yo,
tout à fait d'accord avec toi matdand . La découverte de la "true-blue" date de 2003 ou 2004 , alors il est vrai que depuis , beaucoup d'eau a coulé sous les ponts . A l'époque on la comparait à de la Komet 3 torons diam 14 mm , à la première "Expérience" 13mm , ou à la "Bonsaï" ...
Aujourd'hui bon nombre de grimpeurs montent avec du 11,5 ; alors il est évident qu'au niveau du poids la différence est énorme .Pour ma part je reste de la vieille école , et j'aime bien les gros diamètres de cordes . Ma préférée reste la " heavy blue" , malgré toutes les cordes que j'ai pu essayer , elle reste ma formule 1 .Et pis j'ai abandonné les systèmes mécaniques . Deplus pour le SRT vaut mieux monter sur une corde d'ascension statique type industrie ...
Ce n'est plus qu'une question de préférence personnelle .
PUNK'S NOT DEAD !!!
Esclave de tes €uro , ou Maître de ton €sprit ?!
Qui est le plus fou, le fou ou celui qui le suit ?!
Hors ligne
#8 17-01-2011 20:07:03
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Re: Traduction de termes
Climberland,
je suis d'accord avec toi en ce qui a trait avec la core d'accès statique. Par contre, j'aime bien que mon cable de grimpe soit le plus polyvalent possible. Mais comme tu dis, c'est des décisions personelles.
Twiggy,
je viens de faire une recherche et je crois que ce que vous appelez «drisse américaine» est plutot une corde 16 brins. Ces cordes ont un âme de filaments parallèles qui ne sert qu'a garder la corde ronde et ne contribue aucunement à la force. Ces cordes sont épissables.
http://www.samsonrope.com/index.cfm?ind … amp;inst=1
C'est bien ça ou je me trombe?
Merci,
Matt
Hors ligne
#9 18-01-2011 11:09:56
- Climberland
- Grand Sage Lémurien
- Lieu: Nérac
- Date d'inscription: 06-11-2008
- Messages: 2968
Re: Traduction de termes
yo,
Je crois que les cordes que nous utilisons pour nos rappels sont plus équilibrées en ce qui concerne les fonctions de maintient . je m'exprime mal . La gaine est à 60% et l'âme à 40% de la charge utile . Un truc dans le genre
PUNK'S NOT DEAD !!!
Esclave de tes €uro , ou Maître de ton €sprit ?!
Qui est le plus fou, le fou ou celui qui le suit ?!
Hors ligne
#10 18-01-2011 17:48:54
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Re: Traduction de termes
Climberland,
oui, c'est bien. Certaine cordes de travailles sont de la construction 2 en 1 ou double tresse, ce qui est en réalité est une corde dans une corde. Habituellement ces constructions ont 24 brins.
Mais alors comment nommez-vous le 16 brins? Et le 12 brins pour la grimpe?
En voici un nouveau: Un brin peut être constitué de plusieurs «petits brins». En anglais on appelle ça un «carrier» ou un «end» ou encore un «pik». Voici des exemples:
Voici un simple «carrier»:
http://www.clarkforest.com/shop/climbin … bing-ropes
Voici un double «carrier»:
http://www.clarkforest.com/shop/rigging … rope-reels
Merci,
Matt
Hors ligne
#11 21-01-2011 15:57:38
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Re: Traduction de termes
Quelqu'un????
Matt
Hors ligne
#12 26-01-2011 18:59:22
- matdand
- Koala
- Date d'inscription: 14-01-2011
- Messages: 10
Re: Traduction de termes
Personne ...
Hors ligne